如何用AI自动将促销视频翻译成日语并配音?
使用鬼手剪辑,仅需三步,让你的促销视频快速触达全球日语观众
获得150万创作者和企业的信赖
为什么选择鬼手剪辑视频翻译?
鬼手剪辑提供一站式、专业级AI视频翻译和配音产品,助你的促销内容轻松走向日语世界。
便捷项目管理
轻松管理促销素材、字幕及日语译制视频。项目批量处理,高效便捷。
准确的日语翻译
高达99.5%准确率。专为促销到日语优化,经LLM校准与多Agent审校,确保日语译文精准地道,符合文化语境。
高质日语配音
多种真人般日语AI配音(可选美/英式口音)。高情感语音克隆复刻原声情感语调,日语配音自然生动。
灵活处理促销原字幕
可选无痕擦除原始促销硬字幕,提供清爽背景。支持翻译促销内嵌字幕。
智能识别促销多角色
AI自动识别促销视频多说话人,可为各角色配置或克隆日语音色,支持跨集识别,轻松应对短剧、访谈等多场景日语配音。
高效批量处理与API接口
一键批量翻译配音百个促销视频到日语,效率倍增。强大API接口,便捷集成至现有生产分发流程。
多种背景音处理方案
多种背景音处理选项:保留/静音原BGM,或用独有技术仅留音效,满足各场景版权与分发需求。
极致性价比
灵活的促销到日语翻译配音方案。免费试用核心功能,付费版自动译配低至0.2元/分钟,享专业服务。
在线便捷操作
无需安装,在线即刻翻译促销视频到日语。支持Windows、mac主流设备浏览器,随时随地云端处理。
相比于其他公司的优势:
翻译准、效率高和性价比高

每一分算法优化,
都是为了出品高质日语视频
原始促销长剧集、多角色配音的挑战与突破
一部百分钟促销长剧,多达个角色、4000句台词,为AI多角色识别和日语配音带来巨大挑战。传统ASR分角色技术难以精准区分众多角色,尤其在长视频中错误率(如DER错误率)显著,配音稳定性很差。鬼手剪辑采用视频、声纹、文本多模态识别技术,大幅提升长视频、多角色场景下的识别准确度和鲁棒性,更能实现促销角色身份的跨集/整部连续识别,有效解决“分不准、效率低”的行业痛点。
立即AI翻译和配音

日语配音连贯性和音画对齐的奥秘
为确保日语作品中配音连贯自然,AI在文本转语音(TTS)时,会将上下文关联的多句日语字幕视为完整语义单元生成流畅音频,再依每个字词的精确发音位置智能切分并生成日语字幕时间轴。这便是鬼手剪辑AI配音听感流畅、与各元素高度和谐统一的关键技术。而且促销到日语翻译常导致发音时长变化,极易引发声画脱节。鬼手剪辑的AI处理系统如经验丰富的编辑师,全自动解决此难题:它不仅可智能微调翻译后日语长短(可选),还能对翻译后的日语语音、新日语字幕、原视频画面及背景音乐这四大要素进行精巧分段变速与调整,实现最终的完美对齐。
立即AI翻译和配音不要让原始促销字幕成为 ROI 的障碍
促销视频翻译成日语,内嵌硬促销字幕常阻碍视频内容的全球化传播。真正的无痕去除,关键在于AI需深度理解并智能推测被遮挡的原始内容,而非简单模糊填充。鬼手剪辑的顶尖AI修复技术正擅长于此:它能完美恢复背景细节,即使面对复杂网格、阴影或带底色的促销字幕背景,也能自然去除且不模糊,保持视频原始画质。清晰无痕的画质为内容的二次创作、本地化及多平台分发铺平道路,有效释放视频潜力。实践证明,原始促销字幕擦除得越是无痕自然,用户的观看时长通常就越长,最终的ROI也相应更高。
立即AI翻译和配音

YouTube 创作者大爱的背景音处理
背景音乐(BGM)是视频的灵魂,但在YouTube等平台,其版权雷区不容小觑,处理不当可致视频下架乃至账号受损。需翻译的视频整体声音其实极为复杂,它交织了待翻译的人声、潜在版权风险的背景音乐、独特的场景音效以及常被ASR误译为文字的情绪声音(如哭笑声、拟声词)。鬼手剪辑自研精细声音算法,不仅能精准分离人声进行翻译和克隆配音,更能对BGM、音效与情绪声进行甄别和差异化处理。其深受YouTube创作者青睐的“保留音效和情绪声,去除音乐”选项,既巧妙规避了版权风险,又完整保留了视频的生动细节和真实情感,让内容出海更安心。
立即AI翻译和配音
您的商品,值得被
日本市场关注
无论您的电商商品描述、营销广告、品牌故事是中文或其他语言,要实现有效的促销到日语,语言隔阂都可能使其难以触达庞大的日本市场。在乐天、亚马逊日本站或任何本地平台上,缺乏高质量日语本地化内容的非日语商品信息,使得日本用户理解困难,严重影响购买意愿、品牌信任度和市场竞争力。因此,市场亟需专业、高效的AI内容翻译与本地化解决方案,将各类促销信息轻松译制为符合日本消费者习惯的日语。
促销到日语:本地化挑战与策略
文化语境与消费者心理障碍
将中文促销内容直译成日语,最大的障碍在于文化差异。日本消费者对促销信息的感知、接受度以及购买决策受本土文化、礼仪、季节和流行趋势影响深远。简单词汇替换难以打动日本受众,必须深入理解当地文化,进行深度的本地化调整,才能使促销信息产生共鸣。
语言结构与表达习惯挑战
日语复杂的语法结构、助词用法以及多样化的敬语体系,与中文差异巨大。促销文案需要精准传达紧迫感、价值感或情感共鸣,而选择错误的日语表达方式或敬语级别,可能导致信息失真、语气不当,甚至损害品牌形象。将促销口号或活动细则流畅自然地转化为日语是一大难点。
词汇选用与行业特点
促销内容往往涉及大量特定行业的专业词汇、产品功能描述或营销热词。中文语境下的流行词汇或表达方式,在日语中可能不存在对等词汇,或者语感完全不同。需要译者具备丰富的行业知识,并能灵活运用日语中吸引消费者注意力的表达,找到既准确又具本地营销力的词汇。
文本长度与视觉呈现
日语文字在视觉上通常比中文占据更多空间。促销文案常需配合图片、广告图或有限的版面。将中文促销信息翻译成日语时,需考虑文本长度是否会超出限制,影响整体设计布局。如何在保证信息完整性和吸引力的同时,控制日语文本的长度并使其视觉上协调,需要仔细推敲。
不同渠道的语言风格
根据促销渠道(如社交媒体、电商平台、线下海报等)的不同,日语文案所需的语体和风格也有差异。社交媒体可能需要更轻松活泼的口吻,而正式广告或产品页则要求严谨准确。进行促销到日语的翻译,需要根据发布平台调整语言风格,确保信息在特定语境下最有效。
维护品牌调性一致性
促销活动是品牌与消费者互动的重要方式。在将促销信息翻译成日语的过程中,必须始终保持品牌一贯的调性和声音。如何在进行必要的本地化调整的同时,确保翻译后的日文文案仍然准确反映品牌的个性、价值观和市场定位,是对翻译团队的考验。