如何用AI自动将中文视频翻译成韩语并配音?
使用鬼手剪辑,仅需三步,让你的中文视频快速触达全球韩语观众
获得150万创作者和企业的信赖
为什么选择鬼手剪辑视频翻译?
鬼手剪辑提供一站式、专业级AI视频翻译和配音产品,助你的中文内容轻松走向韩语世界。
便捷项目管理
轻松管理中文素材、字幕及韩语译制视频。项目批量处理,高效便捷。
准确的韩语翻译
高达99.5%准确率。专为中文到韩语优化,经LLM校准与多Agent审校,确保韩语译文精准地道,符合文化语境。
高质韩语配音
多种真人般韩语AI配音(可选美/英式口音)。高情感语音克隆复刻原声情感语调,韩语配音自然生动。
灵活处理中文原字幕
可选无痕擦除原始中文硬字幕,提供清爽背景。支持翻译中文内嵌字幕。
智能识别中文多角色
AI自动识别中文视频多说话人,可为各角色配置或克隆韩语音色,支持跨集识别,轻松应对短剧、访谈等多场景韩语配音。
高效批量处理与API接口
一键批量翻译配音百个中文视频到韩语,效率倍增。强大API接口,便捷集成至现有生产分发流程。
多种背景音处理方案
多种背景音处理选项:保留/静音原BGM,或用独有技术仅留音效,满足各场景版权与分发需求。
极致性价比
灵活的中文到韩语翻译配音方案。免费试用核心功能,付费版自动译配低至0.2元/分钟,享专业服务。
在线便捷操作
无需安装,在线即刻翻译中文视频到韩语。支持Windows、mac主流设备浏览器,随时随地云端处理。
相比于其他公司的优势:
翻译准、效率高和性价比高

每一分算法优化,
都是为了出品高质韩语视频
原始中文长剧集、多角色配音的挑战与突破
一部百分钟中文长剧,多达个角色、4000句台词,为AI多角色识别和韩语配音带来巨大挑战。传统ASR分角色技术难以精准区分众多角色,尤其在长视频中错误率(如DER错误率)显著,配音稳定性很差。鬼手剪辑采用视频、声纹、文本多模态识别技术,大幅提升长视频、多角色场景下的识别准确度和鲁棒性,更能实现中文角色身份的跨集/整部连续识别,有效解决“分不准、效率低”的行业痛点。
立即AI翻译和配音

韩语配音连贯性和音画对齐的奥秘
为确保韩语作品中配音连贯自然,AI在文本转语音(TTS)时,会将上下文关联的多句韩语字幕视为完整语义单元生成流畅音频,再依每个字词的精确发音位置智能切分并生成韩语字幕时间轴。这便是鬼手剪辑AI配音听感流畅、与各元素高度和谐统一的关键技术。而且中文到韩语翻译常导致发音时长变化,极易引发声画脱节。鬼手剪辑的AI处理系统如经验丰富的编辑师,全自动解决此难题:它不仅可智能微调翻译后韩语长短(可选),还能对翻译后的韩语语音、新韩语字幕、原视频画面及背景音乐这四大要素进行精巧分段变速与调整,实现最终的完美对齐。
立即AI翻译和配音不要让原始中文字幕成为 ROI 的障碍
中文视频翻译成韩语,内嵌硬中文字幕常阻碍视频内容的全球化传播。真正的无痕去除,关键在于AI需深度理解并智能推测被遮挡的原始内容,而非简单模糊填充。鬼手剪辑的顶尖AI修复技术正擅长于此:它能完美恢复背景细节,即使面对复杂网格、阴影或带底色的中文字幕背景,也能自然去除且不模糊,保持视频原始画质。清晰无痕的画质为内容的二次创作、本地化及多平台分发铺平道路,有效释放视频潜力。实践证明,原始中文字幕擦除得越是无痕自然,用户的观看时长通常就越长,最终的ROI也相应更高。
立即AI翻译和配音

YouTube 创作者大爱的背景音处理
背景音乐(BGM)是视频的灵魂,但在YouTube等平台,其版权雷区不容小觑,处理不当可致视频下架乃至账号受损。需翻译的视频整体声音其实极为复杂,它交织了待翻译的人声、潜在版权风险的背景音乐、独特的场景音效以及常被ASR误译为文字的情绪声音(如哭笑声、拟声词)。鬼手剪辑自研精细声音算法,不仅能精准分离人声进行翻译和克隆配音,更能对BGM、音效与情绪声进行甄别和差异化处理。其深受YouTube创作者青睐的“保留音效和情绪声,去除音乐”选项,既巧妙规避了版权风险,又完整保留了视频的生动细节和真实情感,让内容出海更安心。
立即AI翻译和配音
你的中文内容,值得被
韩国观众喜爱
中国涌现大量优质视频内容,如抖音、B站上的创意短片、网络剧、美食探访、生活Vlog等,这些精彩的中文作品因语言障碍,难以直接触达邻近的韩国市场。在YouTube等国际平台或韩国本土平台上,缺乏专业、流畅的中文到韩语翻译和配音,导致韩国用户难以理解内容精髓,这不仅影响了观看体验和互动,也限制了中华文化的传播。因此,市场迫切需要精准、高效的中文到韩语AI视频翻译及配音技术。
中文视频翻译韩语:洞察与挑战
硬字幕与原声干扰
视频中内嵌的中文硬字幕或中文配音,若未针对韩语观众进行处理,会显著影响其观看体验和信息获取。
跨文化与语言结构鸿沟
中文与韩语在语法结构(如语序)、敬语体系、俚语、文化典故及词汇深层含义上存在巨大差异。简单直译会生硬、失真或产生误解,实现意义准确且符合韩语表达习惯的本土化翻译是核心挑战。
字幕排版与信息密度
中文方块字信息密度高,韩文句子常较长,转换成韩语字幕时,需要重新考虑屏幕空间布局。如何合理断句、控制单行字数并确保字幕清晰易读,避免拥挤或闪现,是重要技术环节。
语速不匹配与音画同步
中文表达内容所需时长与韩语可能不同,这导致原视频语速与翻译后的韩语配音语速难以自然匹配。确保翻译后的韩语音频与视频画面动作、情绪保持同步是关键挑战。
中文语音识别准确率
多种方言、复杂的对话环境(如多人交谈)以及背景噪音等因素,都会对中文AI语音识别的精确性构成挑战。
优质韩语AI音色瓶颈
虽然韩语AI声音合成技术有所发展,但具备自然情感、音色多样的顶级AI语音资源相对稀缺,难以满足高标准配音需求。
口型匹配精细度
中韩两种语言的发音口型差异较大。高质量的韩语配音要求AI或人工能尽可能实现配音音频与视频中人物口型的同步,这需要极高的精度和技术。
AI视频翻译的理想状态
顶级的AI视频翻译流程应包含:精准的中文语音识别 -> 高度地道的韩语翻译(充分考虑文化、语法、敬语差异) -> 自然逼真的韩语配音(实现口型同步) -> 智能化的音画适配与剪辑。