如何用AI自动将英文视频翻译成泰语并配音?
使用鬼手剪辑,仅需三步,让你的英文视频快速触达全球泰语观众
获得150万创作者和企业的信赖
为什么选择鬼手剪辑视频翻译?
鬼手剪辑提供一站式、专业级AI视频翻译和配音产品,助你的英文内容轻松走向泰语世界。
便捷项目管理
轻松管理英文素材、字幕及泰语译制视频。项目批量处理,高效便捷。
准确的泰语翻译
高达99.5%准确率。专为英文到泰语优化,经LLM校准与多Agent审校,确保泰语译文精准地道,符合文化语境。
高质泰语配音
多种真人般泰语AI配音(可选美/英式口音)。高情感语音克隆复刻原声情感语调,泰语配音自然生动。
灵活处理英文原字幕
可选无痕擦除原始英文硬字幕,提供清爽背景。支持翻译英文内嵌字幕。
智能识别英文多角色
AI自动识别英文视频多说话人,可为各角色配置或克隆泰语音色,支持跨集识别,轻松应对短剧、访谈等多场景泰语配音。
高效批量处理与API接口
一键批量翻译配音百个英文视频到泰语,效率倍增。强大API接口,便捷集成至现有生产分发流程。
多种背景音处理方案
多种背景音处理选项:保留/静音原BGM,或用独有技术仅留音效,满足各场景版权与分发需求。
极致性价比
灵活的英文到泰语翻译配音方案。免费试用核心功能,付费版自动译配低至0.2元/分钟,享专业服务。
在线便捷操作
无需安装,在线即刻翻译英文视频到泰语。支持Windows、mac主流设备浏览器,随时随地云端处理。
相比于其他公司的优势:
翻译准、效率高和性价比高

每一分算法优化,
都是为了出品高质泰语视频
原始英文长剧集、多角色配音的挑战与突破
一部百分钟英文长剧,多达个角色、4000句台词,为AI多角色识别和泰语配音带来巨大挑战。传统ASR分角色技术难以精准区分众多角色,尤其在长视频中错误率(如DER错误率)显著,配音稳定性很差。鬼手剪辑采用视频、声纹、文本多模态识别技术,大幅提升长视频、多角色场景下的识别准确度和鲁棒性,更能实现英文角色身份的跨集/整部连续识别,有效解决“分不准、效率低”的行业痛点。
立即AI翻译和配音

泰语配音连贯性和音画对齐的奥秘
为确保泰语作品中配音连贯自然,AI在文本转语音(TTS)时,会将上下文关联的多句泰语字幕视为完整语义单元生成流畅音频,再依每个字词的精确发音位置智能切分并生成泰语字幕时间轴。这便是鬼手剪辑AI配音听感流畅、与各元素高度和谐统一的关键技术。而且英文到泰语翻译常导致发音时长变化,极易引发声画脱节。鬼手剪辑的AI处理系统如经验丰富的编辑师,全自动解决此难题:它不仅可智能微调翻译后泰语长短(可选),还能对翻译后的泰语语音、新泰语字幕、原视频画面及背景音乐这四大要素进行精巧分段变速与调整,实现最终的完美对齐。
立即AI翻译和配音不要让原始英文字幕成为 ROI 的障碍
英文视频翻译成泰语,内嵌硬英文字幕常阻碍视频内容的全球化传播。真正的无痕去除,关键在于AI需深度理解并智能推测被遮挡的原始内容,而非简单模糊填充。鬼手剪辑的顶尖AI修复技术正擅长于此:它能完美恢复背景细节,即使面对复杂网格、阴影或带底色的英文字幕背景,也能自然去除且不模糊,保持视频原始画质。清晰无痕的画质为内容的二次创作、本地化及多平台分发铺平道路,有效释放视频潜力。实践证明,原始英文字幕擦除得越是无痕自然,用户的观看时长通常就越长,最终的ROI也相应更高。
立即AI翻译和配音

YouTube 创作者大爱的背景音处理
背景音乐(BGM)是视频的灵魂,但在YouTube等平台,其版权雷区不容小觑,处理不当可致视频下架乃至账号受损。需翻译的视频整体声音其实极为复杂,它交织了待翻译的人声、潜在版权风险的背景音乐、独特的场景音效以及常被ASR误译为文字的情绪声音(如哭笑声、拟声词)。鬼手剪辑自研精细声音算法,不仅能精准分离人声进行翻译和克隆配音,更能对BGM、音效与情绪声进行甄别和差异化处理。其深受YouTube创作者青睐的“保留音效和情绪声,去除音乐”选项,既巧妙规避了版权风险,又完整保留了视频的生动细节和真实情感,让内容出海更安心。
立即AI翻译和配音
英文视频,不应错过
泰国观众
全球各大视频平台汇聚了海量精彩的英文内容,涵盖娱乐、知识、生活等各个领域,深受全球用户喜爱。然而,对于数量庞大的泰语用户群体来说,语言障碍是享受这些优质英文视频的主要阻碍。缺乏专业、自然的英文到泰语翻译和配音,使得泰国观众难以充分理解视频精髓,极大影响了观看体验和参与度。这导致许多优秀的英文视频难以有效触达泰国市场,错失了巨大的传播和商业机会。因此,市场迫切需要高效、可靠的AI技术,来提供从英文到泰语的视频翻译与配音服务。
英文视频翻译泰语:挑战与洞察
原声与硬字幕干扰
如果原视频自带英文硬字幕或配有英文旁白/配音,处理不当会严重影响泰语观众的理解和观看体验。
语言与文化深层差异
英文与泰语在语法结构、词汇用法、尤其是文化语境和敬语系统上存在巨大差异。直译往往生硬、失真,难以传达原文精髓,本地化处理至关重要。
泰语字幕排版难题
泰语文字包含上下标以及复杂的元音和声调符号,占用垂直空间,相比英文更难紧凑排版。需要在有限屏幕空间内保证可读性,合理分割句子。
语速和信息密度差异
英文和泰语的平均语速及信息承载密度不同。将英文内容翻译成泰语时,常需调整长度以匹配原视频的节奏和画面,确保音画同步。
英文AI语音识别局限
尽管英文AI识别技术成熟,但遇到口音、低语速、多语者交谈或背景噪音复杂等情况时,仍可能出现识别错误,影响后续翻译准确性。
自然流畅泰语音色稀缺
当前高质量、听感自然、富有情感且能准确读出泰语声调和特定发音的AI音色仍然不多,难以满足多样化的配音需求。
口型同步技术壁垒
英文和泰语的发音方式和口型变化差异显著。要实现泰语配音与视频中人物英文原声的口型基本对齐,需要高度复杂的AI驱动或人工技术。
理想的英文到泰语AI翻译流程
理想的系统应能实现:精准英文语音识别 -> 符合泰语表达习惯和文化语境的翻译 -> 高质量泰语AI配音(兼顾口型和情感) -> 自动化字幕生成和音画对齐。