如何用AI自动将英文视频翻译成韩语并配音?
使用鬼手剪辑,仅需三步,让你的英文视频快速触达全球韩语观众
获得150万创作者和企业的信赖
为什么选择鬼手剪辑视频翻译?
鬼手剪辑提供一站式、专业级AI视频翻译和配音产品,助你的英文内容轻松走向韩语世界。
便捷项目管理
轻松管理英文素材、字幕及韩语译制视频。项目批量处理,高效便捷。
准确的韩语翻译
高达99.5%准确率。专为英文到韩语优化,经LLM校准与多Agent审校,确保韩语译文精准地道,符合文化语境。
高质韩语配音
多种真人般韩语AI配音(可选美/英式口音)。高情感语音克隆复刻原声情感语调,韩语配音自然生动。
灵活处理英文原字幕
可选无痕擦除原始英文硬字幕,提供清爽背景。支持翻译英文内嵌字幕。
智能识别英文多角色
AI自动识别英文视频多说话人,可为各角色配置或克隆韩语音色,支持跨集识别,轻松应对短剧、访谈等多场景韩语配音。
高效批量处理与API接口
一键批量翻译配音百个英文视频到韩语,效率倍增。强大API接口,便捷集成至现有生产分发流程。
多种背景音处理方案
多种背景音处理选项:保留/静音原BGM,或用独有技术仅留音效,满足各场景版权与分发需求。
极致性价比
灵活的英文到韩语翻译配音方案。免费试用核心功能,付费版自动译配低至0.2元/分钟,享专业服务。
在线便捷操作
无需安装,在线即刻翻译英文视频到韩语。支持Windows、mac主流设备浏览器,随时随地云端处理。
相比于其他公司的优势:
翻译准、效率高和性价比高

每一分算法优化,
都是为了出品高质韩语视频
原始英文长剧集、多角色配音的挑战与突破
一部百分钟英文长剧,多达个角色、4000句台词,为AI多角色识别和韩语配音带来巨大挑战。传统ASR分角色技术难以精准区分众多角色,尤其在长视频中错误率(如DER错误率)显著,配音稳定性很差。鬼手剪辑采用视频、声纹、文本多模态识别技术,大幅提升长视频、多角色场景下的识别准确度和鲁棒性,更能实现英文角色身份的跨集/整部连续识别,有效解决“分不准、效率低”的行业痛点。
立即AI翻译和配音

韩语配音连贯性和音画对齐的奥秘
为确保韩语作品中配音连贯自然,AI在文本转语音(TTS)时,会将上下文关联的多句韩语字幕视为完整语义单元生成流畅音频,再依每个字词的精确发音位置智能切分并生成韩语字幕时间轴。这便是鬼手剪辑AI配音听感流畅、与各元素高度和谐统一的关键技术。而且英文到韩语翻译常导致发音时长变化,极易引发声画脱节。鬼手剪辑的AI处理系统如经验丰富的编辑师,全自动解决此难题:它不仅可智能微调翻译后韩语长短(可选),还能对翻译后的韩语语音、新韩语字幕、原视频画面及背景音乐这四大要素进行精巧分段变速与调整,实现最终的完美对齐。
立即AI翻译和配音不要让原始英文字幕成为 ROI 的障碍
英文视频翻译成韩语,内嵌硬英文字幕常阻碍视频内容的全球化传播。真正的无痕去除,关键在于AI需深度理解并智能推测被遮挡的原始内容,而非简单模糊填充。鬼手剪辑的顶尖AI修复技术正擅长于此:它能完美恢复背景细节,即使面对复杂网格、阴影或带底色的英文字幕背景,也能自然去除且不模糊,保持视频原始画质。清晰无痕的画质为内容的二次创作、本地化及多平台分发铺平道路,有效释放视频潜力。实践证明,原始英文字幕擦除得越是无痕自然,用户的观看时长通常就越长,最终的ROI也相应更高。
立即AI翻译和配音

YouTube 创作者大爱的背景音处理
背景音乐(BGM)是视频的灵魂,但在YouTube等平台,其版权雷区不容小觑,处理不当可致视频下架乃至账号受损。需翻译的视频整体声音其实极为复杂,它交织了待翻译的人声、潜在版权风险的背景音乐、独特的场景音效以及常被ASR误译为文字的情绪声音(如哭笑声、拟声词)。鬼手剪辑自研精细声音算法,不仅能精准分离人声进行翻译和克隆配音,更能对BGM、音效与情绪声进行甄别和差异化处理。其深受YouTube创作者青睐的“保留音效和情绪声,去除音乐”选项,既巧妙规避了版权风险,又完整保留了视频的生动细节和真实情感,让内容出海更安心。
立即AI翻译和配音
你的英文视频,值得被
韩国观众看见
优质的英文内容,如YouTube、TikTok上的热门片段、教学视频、娱乐集锦等因语言不通难以触达广阔的韩国市场。在YouTube、TikTok等国际平台上,许多优秀的英文视频因缺乏高质量的韩语翻译和配音,使得韩国用户理解困难,严重影响观看体验、互动率及其在韩国本地的传播力。因此,市场迫切需要专业、高效的英文到韩语AI视频翻译与配音解决方案。
英文到韩语视频翻译:挑战与应对
硬字幕与原声:对观看体验的影响
视频中自带的英文硬字幕或直接使用英文原声,若未进行恰当处理或覆盖,会严重分散韩国观众的注意力,影响他们理解视频内容。
文化、语法与词汇的鸿沟
英文和韩语在句子结构(如语序)、敬语体系、文化梗、习惯表达以及词汇的深层含义上存在巨大差异。简单的直译往往导致生硬、失真甚至引发误解,如何在翻译中实现文化的自然融入是核心挑战。
英韩字幕排版难题
英文使用字母,而韩语使用表音的谚文。将英文翻译成韩语字幕时,需要考虑字符宽度差异、合理地切分句子以及控制每行显示字数,以确保字幕清晰易读,避免过长或显示时间过短。
语速差异与同步挑战
英文表达信息的方式和语速可能与韩语不同。在将英文配音翻译成韩语并进行配音时,保持韩语的自然流畅性同时又要与原视频的画面节奏同步,这是一项精细且困难的任务。
英文AI识别的准确性问题
口音多样、多人同时讲话以及背景噪音干扰等因素,都会降低当前AI对英文语音识别的准确率,从而影响后续韩语翻译的质量。
优质韩语AI音色待提升
市面上的韩语AI音色数量不少,但很多在情感表达、语调自然度等方面仍显不足,听起来比较生硬。要找到能够媲美真人、富有表现力的高质量韩语AI音色依然比较稀缺。
配音口型同步难题
英文和韩语的发音方式和口腔动作差异很大。因此,为英文视频配上韩语时,要实现配音的口型与原视频人物的口型基本吻合,技术要求非常高,是配音本地化的关键难点。
理想的英文到韩语AI流程标准
一个顶级的英文到韩语视频AI翻译系统,应能达成:精准识别英文语音 -> 输出高质量、符合韩语习惯和文化的翻译文本 -> 提供自然流畅、富有情感的韩语AI配音(并考虑口型适配) -> 最终实现音轨与画面、字幕的自动化精细对齐。