如何用AI自动将电视剧视频翻译成英文并配音?
使用鬼手剪辑,仅需三步,让你的电视剧视频快速触达全球英文观众
获得150万创作者和企业的信赖
为什么选择鬼手剪辑视频翻译?
鬼手剪辑提供一站式、专业级AI视频翻译和配音产品,助你的电视剧内容轻松走向英文世界。
便捷项目管理
轻松管理电视剧素材、字幕及英文译制视频。项目批量处理,高效便捷。
准确的英文翻译
高达99.5%准确率。专为电视剧到英文优化,经LLM校准与多Agent审校,确保英文译文精准地道,符合文化语境。
高质英文配音
多种真人般英文AI配音(可选美/英式口音)。高情感语音克隆复刻原声情感语调,英文配音自然生动。
灵活处理电视剧原字幕
可选无痕擦除原始电视剧硬字幕,提供清爽背景。支持翻译电视剧内嵌字幕。
智能识别电视剧多角色
AI自动识别电视剧视频多说话人,可为各角色配置或克隆英文音色,支持跨集识别,轻松应对短剧、访谈等多场景英文配音。
高效批量处理与API接口
一键批量翻译配音百个电视剧视频到英文,效率倍增。强大API接口,便捷集成至现有生产分发流程。
多种背景音处理方案
多种背景音处理选项:保留/静音原BGM,或用独有技术仅留音效,满足各场景版权与分发需求。
极致性价比
灵活的电视剧到英文翻译配音方案。免费试用核心功能,付费版自动译配低至0.2元/分钟,享专业服务。
在线便捷操作
无需安装,在线即刻翻译电视剧视频到英文。支持Windows、mac主流设备浏览器,随时随地云端处理。
相比于其他公司的优势:
翻译准、效率高和性价比高

每一分算法优化,
都是为了出品高质英文视频
原始电视剧长剧集、多角色配音的挑战与突破
一部百分钟电视剧长剧,多达个角色、4000句台词,为AI多角色识别和英文配音带来巨大挑战。传统ASR分角色技术难以精准区分众多角色,尤其在长视频中错误率(如DER错误率)显著,配音稳定性很差。鬼手剪辑采用视频、声纹、文本多模态识别技术,大幅提升长视频、多角色场景下的识别准确度和鲁棒性,更能实现电视剧角色身份的跨集/整部连续识别,有效解决“分不准、效率低”的行业痛点。
立即AI翻译和配音

英文配音连贯性和音画对齐的奥秘
为确保英文作品中配音连贯自然,AI在文本转语音(TTS)时,会将上下文关联的多句英文字幕视为完整语义单元生成流畅音频,再依每个字词的精确发音位置智能切分并生成英文字幕时间轴。这便是鬼手剪辑AI配音听感流畅、与各元素高度和谐统一的关键技术。而且电视剧到英文翻译常导致发音时长变化,极易引发声画脱节。鬼手剪辑的AI处理系统如经验丰富的编辑师,全自动解决此难题:它不仅可智能微调翻译后英文长短(可选),还能对翻译后的英文语音、新英文字幕、原视频画面及背景音乐这四大要素进行精巧分段变速与调整,实现最终的完美对齐。
立即AI翻译和配音不要让原始电视剧字幕成为 ROI 的障碍
电视剧视频翻译成英文,内嵌硬电视剧字幕常阻碍视频内容的全球化传播。真正的无痕去除,关键在于AI需深度理解并智能推测被遮挡的原始内容,而非简单模糊填充。鬼手剪辑的顶尖AI修复技术正擅长于此:它能完美恢复背景细节,即使面对复杂网格、阴影或带底色的电视剧字幕背景,也能自然去除且不模糊,保持视频原始画质。清晰无痕的画质为内容的二次创作、本地化及多平台分发铺平道路,有效释放视频潜力。实践证明,原始电视剧字幕擦除得越是无痕自然,用户的观看时长通常就越长,最终的ROI也相应更高。
立即AI翻译和配音

YouTube 创作者大爱的背景音处理
背景音乐(BGM)是视频的灵魂,但在YouTube等平台,其版权雷区不容小觑,处理不当可致视频下架乃至账号受损。需翻译的视频整体声音其实极为复杂,它交织了待翻译的人声、潜在版权风险的背景音乐、独特的场景音效以及常被ASR误译为文字的情绪声音(如哭笑声、拟声词)。鬼手剪辑自研精细声音算法,不仅能精准分离人声进行翻译和克隆配音,更能对BGM、音效与情绪声进行甄别和差异化处理。其深受YouTube创作者青睐的“保留音效和情绪声,去除音乐”选项,既巧妙规避了版权风险,又完整保留了视频的生动细节和真实情感,让内容出海更安心。
立即AI翻译和配音
你的电视剧,值得被全球
英文观众看见
无论是题材新颖的都市剧,还是气势磅礴的历史剧,中国电视剧以其独特的叙事魅力和精良制作,吸引着越来越多的目光。然而,语言隔阂始终是阻碍这些优秀国产电视剧触达广阔英文市场的最大障碍。缺乏专业且高质量的英文翻译和配音,使得英文观众难以深入理解剧情、感受文化精髓,严重影响了作品的国际传播力、观看体验与互动率。因此,市场正迫切寻找专业、高效的AI视频翻译与配音解决方案,将各类国产电视剧轻松、精准地译制为英文。
中文电视剧翻译到英文:多维度挑战
音轨分离与处理难题
电视剧原声包含对话、音乐、环境音效等多层次音轨。将中文对话精准剥离并处理,确保配音或字幕翻译不干扰其他重要音效,是技术首要关卡。
深层文化与语言映射差异
中文电视剧常涉及复杂的社会习俗、历史背景、地方方言或特定时代词汇。将其准确且生动地转化为能被英文观众理解并产生共鸣的内容,需跨越巨大的文化及语境鸿沟,远超字面翻译。
字幕时轴与阅读体验协调
电视剧对白长且信息量大,需在有限的屏幕空间内呈现清晰易读的英文。控制字幕长度、断句、出现与消失时机(时轴),使其既符合剧情节奏又不影响观看画面,是精细活。
情感节奏与语速匹配挑战
中文演员表演中的语速、停顿和语气变化承载丰富情感。将这些微妙之处在英文翻译或配音中复现,确保情绪的传递与原画面表演同步,尤其在戏剧高潮或细腻对手戏中,难度极高。
复杂对白与噪音环境识别
电视剧场景多变,收音质量、背景噪音、角色口音、低语或重叠对白都会显著降低中文语音识别(ASR)的准确率,直接影响后续翻译基础。
高质量AI配音的情感表现力
要找到能胜任电视剧长线叙事、拥有稳定音色、并能细腻演绎角色喜怒哀乐的高品质英文AI声音库,目前仍是稀缺资源。让AI声音具备真人的表演层次感是瓶颈。
精确口型与面部表情同步
相对于短视频,电视剧的特写镜头和面部表情更丰富。为英文配音实现与中文原画人物口型、表情的“感知同步”,避免违和感,需要更高级的技术和算法支持。
理想AI翻译配音系统标准
一套顶级的中文电视剧AI翻译配音系统,需具备高精度复杂语音识别、深度文化语境理解、流畅自然的本土化英文输出、以及能与画面表演精确同步的高表现力AI音色。