如何用AI自动将泰语视频翻译成韩语并配音?
使用鬼手剪辑,仅需三步,让你的泰语视频快速触达全球韩语观众
获得150万创作者和企业的信赖
为什么选择鬼手剪辑视频翻译?
鬼手剪辑提供一站式、专业级AI视频翻译和配音产品,助你的泰语内容轻松走向韩语世界。
便捷项目管理
轻松管理泰语素材、字幕及韩语译制视频。项目批量处理,高效便捷。
准确的韩语翻译
高达99.5%准确率。专为泰语到韩语优化,经LLM校准与多Agent审校,确保韩语译文精准地道,符合文化语境。
高质韩语配音
多种真人般韩语AI配音(可选美/英式口音)。高情感语音克隆复刻原声情感语调,韩语配音自然生动。
灵活处理泰语原字幕
可选无痕擦除原始泰语硬字幕,提供清爽背景。支持翻译泰语内嵌字幕。
智能识别泰语多角色
AI自动识别泰语视频多说话人,可为各角色配置或克隆韩语音色,支持跨集识别,轻松应对短剧、访谈等多场景韩语配音。
高效批量处理与API接口
一键批量翻译配音百个泰语视频到韩语,效率倍增。强大API接口,便捷集成至现有生产分发流程。
多种背景音处理方案
多种背景音处理选项:保留/静音原BGM,或用独有技术仅留音效,满足各场景版权与分发需求。
极致性价比
灵活的泰语到韩语翻译配音方案。免费试用核心功能,付费版自动译配低至0.2元/分钟,享专业服务。
在线便捷操作
无需安装,在线即刻翻译泰语视频到韩语。支持Windows、mac主流设备浏览器,随时随地云端处理。
相比于其他公司的优势:
翻译准、效率高和性价比高

每一分算法优化,
都是为了出品高质韩语视频
原始泰语长剧集、多角色配音的挑战与突破
一部百分钟泰语长剧,多达个角色、4000句台词,为AI多角色识别和韩语配音带来巨大挑战。传统ASR分角色技术难以精准区分众多角色,尤其在长视频中错误率(如DER错误率)显著,配音稳定性很差。鬼手剪辑采用视频、声纹、文本多模态识别技术,大幅提升长视频、多角色场景下的识别准确度和鲁棒性,更能实现泰语角色身份的跨集/整部连续识别,有效解决“分不准、效率低”的行业痛点。
立即AI翻译和配音

韩语配音连贯性和音画对齐的奥秘
为确保韩语作品中配音连贯自然,AI在文本转语音(TTS)时,会将上下文关联的多句韩语字幕视为完整语义单元生成流畅音频,再依每个字词的精确发音位置智能切分并生成韩语字幕时间轴。这便是鬼手剪辑AI配音听感流畅、与各元素高度和谐统一的关键技术。而且泰语到韩语翻译常导致发音时长变化,极易引发声画脱节。鬼手剪辑的AI处理系统如经验丰富的编辑师,全自动解决此难题:它不仅可智能微调翻译后韩语长短(可选),还能对翻译后的韩语语音、新韩语字幕、原视频画面及背景音乐这四大要素进行精巧分段变速与调整,实现最终的完美对齐。
立即AI翻译和配音不要让原始泰语字幕成为 ROI 的障碍
泰语视频翻译成韩语,内嵌硬泰语字幕常阻碍视频内容的全球化传播。真正的无痕去除,关键在于AI需深度理解并智能推测被遮挡的原始内容,而非简单模糊填充。鬼手剪辑的顶尖AI修复技术正擅长于此:它能完美恢复背景细节,即使面对复杂网格、阴影或带底色的泰语字幕背景,也能自然去除且不模糊,保持视频原始画质。清晰无痕的画质为内容的二次创作、本地化及多平台分发铺平道路,有效释放视频潜力。实践证明,原始泰语字幕擦除得越是无痕自然,用户的观看时长通常就越长,最终的ROI也相应更高。
立即AI翻译和配音

YouTube 创作者大爱的背景音处理
背景音乐(BGM)是视频的灵魂,但在YouTube等平台,其版权雷区不容小觑,处理不当可致视频下架乃至账号受损。需翻译的视频整体声音其实极为复杂,它交织了待翻译的人声、潜在版权风险的背景音乐、独特的场景音效以及常被ASR误译为文字的情绪声音(如哭笑声、拟声词)。鬼手剪辑自研精细声音算法,不仅能精准分离人声进行翻译和克隆配音,更能对BGM、音效与情绪声进行甄别和差异化处理。其深受YouTube创作者青睐的“保留音效和情绪声,去除音乐”选项,既巧妙规避了版权风险,又完整保留了视频的生动细节和真实情感,让内容出海更安心。
立即AI翻译和配音
泰国视频内容,如何被
韩国观众轻松理解?
随着文化交流的日益频繁,泰国涌现出大量优质热门视频内容。然而,由于泰语与韩语之间的巨大差异,这些精彩内容在进入韩国市场时面临严重的语言障碍。韩国观众往往因为缺乏高质量的泰语到韩语翻译和配音,难以充分理解视频的内涵和趣味,这不仅影响了观看体验和互动积极性,也限制了泰国视频的国际传播。因此,市场迫切需要一套专业、高效的泰语到韩语AI视频翻译与配音解决方案。
泰语视频翻译韩语:洞察与挑战
硬字幕与原声障碍
原视频自带的泰语硬字幕或泰语配音,若未能有效替换或处理,会严重干扰韩语观众的观看体验。
文化、结构与词汇挑战
泰语独特的声调、丰富的敬语体系、俚语及文化专属梗,与韩语的等级敬语、句子结构和文化内涵差异巨大。直译难以传达原意或易生误解,准确、地道地转换为韩语是核心难题。
泰语和韩语字幕特点
泰文字符结构复杂,占用空间不规则;韩语韩文则以音节块呈现,相对紧凑。将泰语字幕翻译成韩语时,需要重新规划布局、合理断句并控制每行字数,以避免字幕拥挤或显示过快。
语速差异
泰语表达信息时语速变化较多,特定场景可能语速很快;韩语表达相同内容所需的音节数和语速节奏不同,这对音画同步是挑战。
泰语AI识别挑战
泰语的地方口音、口语化表达、多人交谈时的交叠以及复杂的背景噪音等,都会影响泰语AI语音识别的准确率。
高质韩语音色稀少
当前可用的韩语AI音色虽然种类渐多,但仍可能缺乏真实情感或听起来生硬;能够自然演绎对话、富有表现力的高质量AI音色相对稀缺。
口型同步难题
泰语和韩语的发音方式和口型存在显著差异,因此为原泰语视频匹配自然、与画面人物口型尽量贴合的韩语配音,技术要求极高。
顶级AI视频翻译标准
理想的AI翻译应能实现:精准泰语识别 -> 地道韩语翻译(兼顾文化、结构与词汇差异) -> 高质量韩语配音(注重口型同步) -> 自动化音画时间轴对齐与剪辑。