如何用AI自动将新闻视频翻译成中文并配音?
使用鬼手剪辑,仅需三步,让你的新闻视频快速触达全球中文观众
获得150万创作者和企业的信赖
为什么选择鬼手剪辑视频翻译?
鬼手剪辑提供一站式、专业级AI视频翻译和配音产品,助你的新闻内容轻松走向中文世界。
便捷项目管理
轻松管理新闻素材、字幕及中文译制视频。项目批量处理,高效便捷。
准确的中文翻译
高达99.5%准确率。专为新闻到中文优化,经LLM校准与多Agent审校,确保中文译文精准地道,符合文化语境。
高质中文配音
多种真人般中文AI配音(可选美/英式口音)。高情感语音克隆复刻原声情感语调,中文配音自然生动。
灵活处理新闻原字幕
可选无痕擦除原始新闻硬字幕,提供清爽背景。支持翻译新闻内嵌字幕。
智能识别新闻多角色
AI自动识别新闻视频多说话人,可为各角色配置或克隆中文音色,支持跨集识别,轻松应对短剧、访谈等多场景中文配音。
高效批量处理与API接口
一键批量翻译配音百个新闻视频到中文,效率倍增。强大API接口,便捷集成至现有生产分发流程。
多种背景音处理方案
多种背景音处理选项:保留/静音原BGM,或用独有技术仅留音效,满足各场景版权与分发需求。
极致性价比
灵活的新闻到中文翻译配音方案。免费试用核心功能,付费版自动译配低至0.2元/分钟,享专业服务。
在线便捷操作
无需安装,在线即刻翻译新闻视频到中文。支持Windows、mac主流设备浏览器,随时随地云端处理。
相比于其他公司的优势:
翻译准、效率高和性价比高

每一分算法优化,
都是为了出品高质中文视频
原始新闻长剧集、多角色配音的挑战与突破
一部百分钟新闻长剧,多达个角色、4000句台词,为AI多角色识别和中文配音带来巨大挑战。传统ASR分角色技术难以精准区分众多角色,尤其在长视频中错误率(如DER错误率)显著,配音稳定性很差。鬼手剪辑采用视频、声纹、文本多模态识别技术,大幅提升长视频、多角色场景下的识别准确度和鲁棒性,更能实现新闻角色身份的跨集/整部连续识别,有效解决“分不准、效率低”的行业痛点。
立即AI翻译和配音

中文配音连贯性和音画对齐的奥秘
为确保中文作品中配音连贯自然,AI在文本转语音(TTS)时,会将上下文关联的多句中文字幕视为完整语义单元生成流畅音频,再依每个字词的精确发音位置智能切分并生成中文字幕时间轴。这便是鬼手剪辑AI配音听感流畅、与各元素高度和谐统一的关键技术。而且新闻到中文翻译常导致发音时长变化,极易引发声画脱节。鬼手剪辑的AI处理系统如经验丰富的编辑师,全自动解决此难题:它不仅可智能微调翻译后中文长短(可选),还能对翻译后的中文语音、新中文字幕、原视频画面及背景音乐这四大要素进行精巧分段变速与调整,实现最终的完美对齐。
立即AI翻译和配音不要让原始新闻字幕成为 ROI 的障碍
新闻视频翻译成中文,内嵌硬新闻字幕常阻碍视频内容的全球化传播。真正的无痕去除,关键在于AI需深度理解并智能推测被遮挡的原始内容,而非简单模糊填充。鬼手剪辑的顶尖AI修复技术正擅长于此:它能完美恢复背景细节,即使面对复杂网格、阴影或带底色的新闻字幕背景,也能自然去除且不模糊,保持视频原始画质。清晰无痕的画质为内容的二次创作、本地化及多平台分发铺平道路,有效释放视频潜力。实践证明,原始新闻字幕擦除得越是无痕自然,用户的观看时长通常就越长,最终的ROI也相应更高。
立即AI翻译和配音

YouTube 创作者大爱的背景音处理
背景音乐(BGM)是视频的灵魂,但在YouTube等平台,其版权雷区不容小觑,处理不当可致视频下架乃至账号受损。需翻译的视频整体声音其实极为复杂,它交织了待翻译的人声、潜在版权风险的背景音乐、独特的场景音效以及常被ASR误译为文字的情绪声音(如哭笑声、拟声词)。鬼手剪辑自研精细声音算法,不仅能精准分离人声进行翻译和克隆配音,更能对BGM、音效与情绪声进行甄别和差异化处理。其深受YouTube创作者青睐的“保留音效和情绪声,去除音乐”选项,既巧妙规避了版权风险,又完整保留了视频的生动细节和真实情感,让内容出海更安心。
立即AI翻译和配音
洞察全球风云:新闻到
中文,无缝触达
在全球信息洪流中,海量新闻资讯以多种语言实时发布,尤其在英文世界。然而,对于中文用户而言,语言隔阂往往成为他们及时洞悉国际风云的障碍。无论是重大时事、商业动态、科技前沿还是文化脉搏,缺乏高质量的新闻到中文译介,都会严重影响中文读者理解全球事件的深度与广度,并限制其信息获取效率。
新闻翻译到中文:挑战与应对
源语言干扰与叠加挑战
新闻视频可能包含背景音、采访者原声或硬嵌的外语字幕,在翻译配音时需有效处理这些元素,避免与中文配音或字幕冲突,影响信息传达。
术语、语境与文化转译难点
新闻报道涵盖政治、经济、科技、文化等广泛领域,存在大量专业术语和特定语境。将复杂概念、外语习语和文化背景准确、中立地转化为符合中文习惯的表达,是核心挑战。
字幕格式与阅读节奏适配
不同来源的新闻视频字幕格式各异。将密集的新闻信息浓缩并转化为简洁明了的中文滚屏字幕或硬字幕,需兼顾屏幕空间限制、中文阅读速度和信息密度,确保观众流畅理解。
语速差异与同步问题
新闻播报员、受访者语速各不相同,可能存在快语速或口音。翻译后制作中文配音或字幕时,要应对原文语速变化,实现音画或字画的基本同步,尤其在快速叙述或采访片段。
AI语音识别准确性挑战
新闻音频来源多样(现场采访、会议发言、电话连线),常有背景噪声、不同口音甚至语言混杂,这对源语言的自动语音识别(ASR)精度构成挑战,直接影响后续翻译质量。
新闻风格的AI配音质量要求
市场上的AI音色虽多,但为新闻视频选择或生成一种自然、稳重、专业且符合新闻播报规范的中文AI音色,并使其情感基调贴合新闻内容(严肃、客观等),仍需精细调校。
音画对应与时轴匹配
在进行自动化新闻翻译时,将原文音频、画面内容与翻译后的中文文本、配音准确地在时间轴上对齐是技术关键。尤其对于画面切换快、信息量大的新闻片段,确保音画信息同步显示或播放难度较大。
高质量新闻翻译自动化标准
理想的自动化新闻翻译流程应能高精度识别源语言音频(抗噪、多口音兼容)->生成专业、准确、符合新闻规范的中文译文(处理术语、保持中立)->提供自然、稳重的新闻风格中文AI配音(与画面时轴同步)->最终输出音画对齐的高质量中文新闻内容。