如何用AI自动将新闻视频翻译成越南语并配音?
使用鬼手剪辑,仅需三步,让你的新闻视频快速触达全球越南语观众
获得150万创作者和企业的信赖
为什么选择鬼手剪辑视频翻译?
鬼手剪辑提供一站式、专业级AI视频翻译和配音产品,助你的新闻内容轻松走向越南语世界。
便捷项目管理
轻松管理新闻素材、字幕及越南语译制视频。项目批量处理,高效便捷。
准确的越南语翻译
高达99.5%准确率。专为新闻到越南语优化,经LLM校准与多Agent审校,确保越南语译文精准地道,符合文化语境。
高质越南语配音
多种真人般越南语AI配音(可选美/英式口音)。高情感语音克隆复刻原声情感语调,越南语配音自然生动。
灵活处理新闻原字幕
可选无痕擦除原始新闻硬字幕,提供清爽背景。支持翻译新闻内嵌字幕。
智能识别新闻多角色
AI自动识别新闻视频多说话人,可为各角色配置或克隆越南语音色,支持跨集识别,轻松应对短剧、访谈等多场景越南语配音。
高效批量处理与API接口
一键批量翻译配音百个新闻视频到越南语,效率倍增。强大API接口,便捷集成至现有生产分发流程。
多种背景音处理方案
多种背景音处理选项:保留/静音原BGM,或用独有技术仅留音效,满足各场景版权与分发需求。
极致性价比
灵活的新闻到越南语翻译配音方案。免费试用核心功能,付费版自动译配低至0.2元/分钟,享专业服务。
在线便捷操作
无需安装,在线即刻翻译新闻视频到越南语。支持Windows、mac主流设备浏览器,随时随地云端处理。
相比于其他公司的优势:
翻译准、效率高和性价比高

每一分算法优化,
都是为了出品高质越南语视频
原始新闻长剧集、多角色配音的挑战与突破
一部百分钟新闻长剧,多达个角色、4000句台词,为AI多角色识别和越南语配音带来巨大挑战。传统ASR分角色技术难以精准区分众多角色,尤其在长视频中错误率(如DER错误率)显著,配音稳定性很差。鬼手剪辑采用视频、声纹、文本多模态识别技术,大幅提升长视频、多角色场景下的识别准确度和鲁棒性,更能实现新闻角色身份的跨集/整部连续识别,有效解决“分不准、效率低”的行业痛点。
立即AI翻译和配音

越南语配音连贯性和音画对齐的奥秘
为确保越南语作品中配音连贯自然,AI在文本转语音(TTS)时,会将上下文关联的多句越南语字幕视为完整语义单元生成流畅音频,再依每个字词的精确发音位置智能切分并生成越南语字幕时间轴。这便是鬼手剪辑AI配音听感流畅、与各元素高度和谐统一的关键技术。而且新闻到越南语翻译常导致发音时长变化,极易引发声画脱节。鬼手剪辑的AI处理系统如经验丰富的编辑师,全自动解决此难题:它不仅可智能微调翻译后越南语长短(可选),还能对翻译后的越南语语音、新越南语字幕、原视频画面及背景音乐这四大要素进行精巧分段变速与调整,实现最终的完美对齐。
立即AI翻译和配音不要让原始新闻字幕成为 ROI 的障碍
新闻视频翻译成越南语,内嵌硬新闻字幕常阻碍视频内容的全球化传播。真正的无痕去除,关键在于AI需深度理解并智能推测被遮挡的原始内容,而非简单模糊填充。鬼手剪辑的顶尖AI修复技术正擅长于此:它能完美恢复背景细节,即使面对复杂网格、阴影或带底色的新闻字幕背景,也能自然去除且不模糊,保持视频原始画质。清晰无痕的画质为内容的二次创作、本地化及多平台分发铺平道路,有效释放视频潜力。实践证明,原始新闻字幕擦除得越是无痕自然,用户的观看时长通常就越长,最终的ROI也相应更高。
立即AI翻译和配音

YouTube 创作者大爱的背景音处理
背景音乐(BGM)是视频的灵魂,但在YouTube等平台,其版权雷区不容小觑,处理不当可致视频下架乃至账号受损。需翻译的视频整体声音其实极为复杂,它交织了待翻译的人声、潜在版权风险的背景音乐、独特的场景音效以及常被ASR误译为文字的情绪声音(如哭笑声、拟声词)。鬼手剪辑自研精细声音算法,不仅能精准分离人声进行翻译和克隆配音,更能对BGM、音效与情绪声进行甄别和差异化处理。其深受YouTube创作者青睐的“保留音效和情绪声,去除音乐”选项,既巧妙规避了版权风险,又完整保留了视频的生动细节和真实情感,让内容出海更安心。
立即AI翻译和配音
全球新闻,值得被
越南语读者理解
无论全球新闻的原始内容是英文、中文还是其他任何语言,是关于国际要闻、深度报道、经济分析还是文化专题,语言障碍都可能使其难以迅速触达广阔的越南语市场。在数字化信息爆炸的时代,缺乏高质量越南语翻译的非越南语新闻,使得越南语用户获取信息滞后、理解困难,严重影响信息传播的时效性、准确性以及对当地社会的影响力。因此,市场迫切需要专业、高效的AI新闻翻译解决方案,将各类全球新闻轻松、精准地译制为越南语。
新闻翻译越南语: 挑战
源信息处理与理解
新闻来源多样,文本、音频、视频并存,信息量庞大且快速更新。准确理解不同语种、风格的原文内容,包括复杂句式、专业术语和文化背景,是高效进行越南语翻译的基础挑战。
术语、文化与结构差异
新闻涉及政治、经济、科技、社会等广泛领域,专业术语众多。中英等源语言与越南语在词汇、语法结构及表达习惯上存在显著差异。如何将源语言的术语、概念和复杂的逻辑关系准确、地道地转换为越南语,避免误解或失真,是核心难点。新闻特有的严谨、客观语态在越南语中的呈现也需特别处理。
新闻风格与格式要求
不同媒体、不同类型的新闻有特定的写作风格和格式规范(如标题简洁醒目、导语信息浓缩、正文结构清晰)。将源语言的新闻体裁、风格和格式要求准确迁移到越南语,并适应越南本地媒体的阅读习惯和技术平台展示需求,需要精细调整。
信息更新速度与时效性
新闻强调实时性和时效性。面对突发新闻或持续更新的报道,需要在极短时间内完成高质量的越南语翻译和发布。这要求翻译流程高效,译者或系统能够快速响应,平衡速度与准确性。
自动化工具的局限性
虽然机器翻译等AI工具能提高效率,但在处理新闻中出现的专有名词(人名、地名、组织名)、数字、日期、俚语、文化特定内容以及复杂长句时,常会出现错误或不自然的表达。依赖机器翻译到越南语的新闻稿需大量人工校对和润色。
越南语新闻配音需求
对于视频或音频新闻,进行越南语配音需要寻找合适的声线,保证发音清晰、语速适中、情感(如报道灾难或冲突时的严肃性)匹配新闻内容。高质量的AI配音在自然度和情感表达上仍有提升空间,特别是针对新闻的客观要求。
跨语言信息核实与信源管理
新闻翻译不仅是语言转换,还可能涉及信息核实。在将新闻翻译成越南语时,如何识别源信息的潜在偏见、核实事实准确性,并在翻译中保持客观中立,同时管理和标注信息来源,是确保越南语新闻报道可靠性的重要环节。
高品质越南语新闻翻译标准
理想的新闻翻译要求:内容准确无误(事实、数据、人名等),术语统一规范,语言地道流畅符合越南语阅读习惯,风格严谨客观,格式正确,且能快速高效完成。实现这些标准需要语言能力、专业知识、技术工具与流程管理的结合。