如何用AI自动将新闻视频翻译成西班牙语并配音?
使用鬼手剪辑,仅需三步,让你的新闻视频快速触达全球西班牙语观众
获得150万创作者和企业的信赖
为什么选择鬼手剪辑视频翻译?
鬼手剪辑提供一站式、专业级AI视频翻译和配音产品,助你的新闻内容轻松走向西班牙语世界。
便捷项目管理
轻松管理新闻素材、字幕及西班牙语译制视频。项目批量处理,高效便捷。
准确的西班牙语翻译
高达99.5%准确率。专为新闻到西班牙语优化,经LLM校准与多Agent审校,确保西班牙语译文精准地道,符合文化语境。
高质西班牙语配音
多种真人般西班牙语AI配音(可选美/英式口音)。高情感语音克隆复刻原声情感语调,西班牙语配音自然生动。
灵活处理新闻原字幕
可选无痕擦除原始新闻硬字幕,提供清爽背景。支持翻译新闻内嵌字幕。
智能识别新闻多角色
AI自动识别新闻视频多说话人,可为各角色配置或克隆西班牙语音色,支持跨集识别,轻松应对短剧、访谈等多场景西班牙语配音。
高效批量处理与API接口
一键批量翻译配音百个新闻视频到西班牙语,效率倍增。强大API接口,便捷集成至现有生产分发流程。
多种背景音处理方案
多种背景音处理选项:保留/静音原BGM,或用独有技术仅留音效,满足各场景版权与分发需求。
极致性价比
灵活的新闻到西班牙语翻译配音方案。免费试用核心功能,付费版自动译配低至0.2元/分钟,享专业服务。
在线便捷操作
无需安装,在线即刻翻译新闻视频到西班牙语。支持Windows、mac主流设备浏览器,随时随地云端处理。
相比于其他公司的优势:
翻译准、效率高和性价比高

每一分算法优化,
都是为了出品高质西班牙语视频
原始新闻长剧集、多角色配音的挑战与突破
一部百分钟新闻长剧,多达个角色、4000句台词,为AI多角色识别和西班牙语配音带来巨大挑战。传统ASR分角色技术难以精准区分众多角色,尤其在长视频中错误率(如DER错误率)显著,配音稳定性很差。鬼手剪辑采用视频、声纹、文本多模态识别技术,大幅提升长视频、多角色场景下的识别准确度和鲁棒性,更能实现新闻角色身份的跨集/整部连续识别,有效解决“分不准、效率低”的行业痛点。
立即AI翻译和配音

西班牙语配音连贯性和音画对齐的奥秘
为确保西班牙语作品中配音连贯自然,AI在文本转语音(TTS)时,会将上下文关联的多句西班牙语字幕视为完整语义单元生成流畅音频,再依每个字词的精确发音位置智能切分并生成西班牙语字幕时间轴。这便是鬼手剪辑AI配音听感流畅、与各元素高度和谐统一的关键技术。而且新闻到西班牙语翻译常导致发音时长变化,极易引发声画脱节。鬼手剪辑的AI处理系统如经验丰富的编辑师,全自动解决此难题:它不仅可智能微调翻译后西班牙语长短(可选),还能对翻译后的西班牙语语音、新西班牙语字幕、原视频画面及背景音乐这四大要素进行精巧分段变速与调整,实现最终的完美对齐。
立即AI翻译和配音不要让原始新闻字幕成为 ROI 的障碍
新闻视频翻译成西班牙语,内嵌硬新闻字幕常阻碍视频内容的全球化传播。真正的无痕去除,关键在于AI需深度理解并智能推测被遮挡的原始内容,而非简单模糊填充。鬼手剪辑的顶尖AI修复技术正擅长于此:它能完美恢复背景细节,即使面对复杂网格、阴影或带底色的新闻字幕背景,也能自然去除且不模糊,保持视频原始画质。清晰无痕的画质为内容的二次创作、本地化及多平台分发铺平道路,有效释放视频潜力。实践证明,原始新闻字幕擦除得越是无痕自然,用户的观看时长通常就越长,最终的ROI也相应更高。
立即AI翻译和配音

YouTube 创作者大爱的背景音处理
背景音乐(BGM)是视频的灵魂,但在YouTube等平台,其版权雷区不容小觑,处理不当可致视频下架乃至账号受损。需翻译的视频整体声音其实极为复杂,它交织了待翻译的人声、潜在版权风险的背景音乐、独特的场景音效以及常被ASR误译为文字的情绪声音(如哭笑声、拟声词)。鬼手剪辑自研精细声音算法,不仅能精准分离人声进行翻译和克隆配音,更能对BGM、音效与情绪声进行甄别和差异化处理。其深受YouTube创作者青睐的“保留音效和情绪声,去除音乐”选项,既巧妙规避了版权风险,又完整保留了视频的生动细节和真实情感,让内容出海更安心。
立即AI翻译和配音
你的短视频内容,值得被全球
西班牙语观众看见
无论你的短视频作品是关于热门资讯、深度新闻报道,还是生活趣事、专业知识分享,其原始内容可能是中文或其他语言,都可能因语言障碍而难以触达广阔的西班牙语市场。在TikTok、YouTube Shorts等全球化内容平台上,缺乏高质量西班牙语翻译和配音的非西班牙语视频,使得西班牙语用户理解困难,这严重影响了观看体验、互动率和内容的国际传播力。因此,市场迫切需要专业、高效的AI视频翻译与配音解决方案,将各类短视频内容轻松译制为西班牙语,让重要信息和精彩故事无界传播,真正实现新闻到西班牙语的无缝转化。
新闻到西班牙语:准确、速度与区域适应的挑战
事实核实与中立性传递
将中文新闻翻译成西班牙语,首要任务是确保所有事实和数据的绝对准确性,同时忠实反映原文的立场和语气,避免译者引入主观偏差或误解。
时效性压力与高信息密度
新闻翻译对时效性要求极高,需要在极短时间内处理大量信息。如何在快速转换中保持西班牙语译文的流畅、准确和信息完整度,是核心难点。
专业术语与特定领域的转换
新闻报道常涉及政治、经济、科技、社会等众多专业领域,包含大量特定术语和概念。找到西班牙语中精确、通用且符合新闻惯例的对应表达是重要挑战。
西班牙语区域性变体适应
西班牙语在西班牙本土及拉丁美洲二十多个国家存在显著的词汇、语法和表达习惯差异。需根据目标受众调整用词和风格,确保信息在特定区域的接受度。
文体风格与正式语气的匹配
新闻通常采用正式、客观、精炼的文体。将中文新闻的报道风格、修辞特点及可能蕴含的官方语气恰当准确地迁移到西班牙语,需要深厚的语言功底。
多媒体新闻的同步与呈现挑战
若新闻源是视频或音频形式,则需处理口语、字幕、画面信息的同步翻译。这涉及听写准确性、时间轴匹配及字幕或配音的自然流畅性。
复杂背景与文化语境的理解
深入理解新闻事件发生的历史、社会、政治和文化背景,对于准确把握原文深层含义至关重要,尤其处理涉及敏感或复杂国际议题时。
流程管理与质量控制的平衡
在新闻快节奏下,如何高效组织翻译流程,结合翻译记忆库、术语库等技术辅助,并保证严格的人工校对审校,是确保最终译文高质量的关键。