如何用AI自动将新闻视频翻译成印尼语并配音?
使用鬼手剪辑,仅需三步,让你的新闻视频快速触达全球印尼语观众
获得150万创作者和企业的信赖
为什么选择鬼手剪辑视频翻译?
鬼手剪辑提供一站式、专业级AI视频翻译和配音产品,助你的新闻内容轻松走向印尼语世界。
便捷项目管理
轻松管理新闻素材、字幕及印尼语译制视频。项目批量处理,高效便捷。
准确的印尼语翻译
高达99.5%准确率。专为新闻到印尼语优化,经LLM校准与多Agent审校,确保印尼语译文精准地道,符合文化语境。
高质印尼语配音
多种真人般印尼语AI配音(可选美/英式口音)。高情感语音克隆复刻原声情感语调,印尼语配音自然生动。
灵活处理新闻原字幕
可选无痕擦除原始新闻硬字幕,提供清爽背景。支持翻译新闻内嵌字幕。
智能识别新闻多角色
AI自动识别新闻视频多说话人,可为各角色配置或克隆印尼语音色,支持跨集识别,轻松应对短剧、访谈等多场景印尼语配音。
高效批量处理与API接口
一键批量翻译配音百个新闻视频到印尼语,效率倍增。强大API接口,便捷集成至现有生产分发流程。
多种背景音处理方案
多种背景音处理选项:保留/静音原BGM,或用独有技术仅留音效,满足各场景版权与分发需求。
极致性价比
灵活的新闻到印尼语翻译配音方案。免费试用核心功能,付费版自动译配低至0.2元/分钟,享专业服务。
在线便捷操作
无需安装,在线即刻翻译新闻视频到印尼语。支持Windows、mac主流设备浏览器,随时随地云端处理。
相比于其他公司的优势:
翻译准、效率高和性价比高

每一分算法优化,
都是为了出品高质印尼语视频
原始新闻长剧集、多角色配音的挑战与突破
一部百分钟新闻长剧,多达个角色、4000句台词,为AI多角色识别和印尼语配音带来巨大挑战。传统ASR分角色技术难以精准区分众多角色,尤其在长视频中错误率(如DER错误率)显著,配音稳定性很差。鬼手剪辑采用视频、声纹、文本多模态识别技术,大幅提升长视频、多角色场景下的识别准确度和鲁棒性,更能实现新闻角色身份的跨集/整部连续识别,有效解决“分不准、效率低”的行业痛点。
立即AI翻译和配音

印尼语配音连贯性和音画对齐的奥秘
为确保印尼语作品中配音连贯自然,AI在文本转语音(TTS)时,会将上下文关联的多句印尼语字幕视为完整语义单元生成流畅音频,再依每个字词的精确发音位置智能切分并生成印尼语字幕时间轴。这便是鬼手剪辑AI配音听感流畅、与各元素高度和谐统一的关键技术。而且新闻到印尼语翻译常导致发音时长变化,极易引发声画脱节。鬼手剪辑的AI处理系统如经验丰富的编辑师,全自动解决此难题:它不仅可智能微调翻译后印尼语长短(可选),还能对翻译后的印尼语语音、新印尼语字幕、原视频画面及背景音乐这四大要素进行精巧分段变速与调整,实现最终的完美对齐。
立即AI翻译和配音不要让原始新闻字幕成为 ROI 的障碍
新闻视频翻译成印尼语,内嵌硬新闻字幕常阻碍视频内容的全球化传播。真正的无痕去除,关键在于AI需深度理解并智能推测被遮挡的原始内容,而非简单模糊填充。鬼手剪辑的顶尖AI修复技术正擅长于此:它能完美恢复背景细节,即使面对复杂网格、阴影或带底色的新闻字幕背景,也能自然去除且不模糊,保持视频原始画质。清晰无痕的画质为内容的二次创作、本地化及多平台分发铺平道路,有效释放视频潜力。实践证明,原始新闻字幕擦除得越是无痕自然,用户的观看时长通常就越长,最终的ROI也相应更高。
立即AI翻译和配音

YouTube 创作者大爱的背景音处理
背景音乐(BGM)是视频的灵魂,但在YouTube等平台,其版权雷区不容小觑,处理不当可致视频下架乃至账号受损。需翻译的视频整体声音其实极为复杂,它交织了待翻译的人声、潜在版权风险的背景音乐、独特的场景音效以及常被ASR误译为文字的情绪声音(如哭笑声、拟声词)。鬼手剪辑自研精细声音算法,不仅能精准分离人声进行翻译和克隆配音,更能对BGM、音效与情绪声进行甄别和差异化处理。其深受YouTube创作者青睐的“保留音效和情绪声,去除音乐”选项,既巧妙规避了版权风险,又完整保留了视频的生动细节和真实情感,让内容出海更安心。
立即AI翻译和配音
全球新闻,值得被
印尼读者全面了解
无论你的新闻报道源自中文、英文或其他语言,是关于时事热点、深度分析还是文化专题,语言障碍都可能阻碍其在印尼的广泛传播。在当今信息泛滥的时代,大量非印尼语的新闻内容,常让印尼读者难以即时获取和理解,这严重限制了信息的全球传播力。因此,市场亟需专业、高效的翻译方案,将各类新闻内容精准转化为印尼语,确保重要资讯无缝触达当地受众。
新闻翻译到印尼语:关键考量
语言及文化适应性挑战
将新闻内容从源语言(如中文或英文)准确流畅地转换为印尼语,需应对显著的语言结构、词汇选择及正式程度差异。尤其文化背景知识对理解和传递新闻深层含义至关重要,避免直译带来的误解或信息偏差。
源文本的准确性与完整性
新闻报道常包含专业术语、人名地名、组织机构名称、引语及复杂句式。确保翻译过程中信息不丢失、不扭曲,忠实于原文事实,尤其在处理敏感或技术性话题时,是核心挑战。
保持新闻体裁与阅读流畅度
新闻翻译不仅是词语转换,更要符合印尼语新闻报道的惯用格式、逻辑结构及行文风格。如何在保证信息密度的同时,使译文自然流畅、易于印尼读者理解,是重要的考量。
时效性要求下的精准翻译
新闻具有高度的时效性。在紧张的时间压力下,快速且高质量地完成翻译,同时确保内容的准确无误,对翻译人员或自动化工具都是一项持续的挑战。
自动化工具的应用与局限
依赖AI进行新闻翻译可提高效率,但其在处理印尼语复杂的语法变体、多义词、文化特定词汇及判断新闻语境上的局限性依然存在,人工审校和优化不可或缺。
高质量新闻翻译的标准
理想的新闻印尼语翻译应达到:忠实准确传达原文事实信息(含术语、人名等)->充分适应印尼语语言及文化习惯(体裁、结构、用词)->在保证时效性前提下保证译文的自然流畅与可读性。