如何用AI自动将广告视频翻译成越南语并配音?
使用鬼手剪辑,仅需三步,让你的广告视频快速触达全球越南语观众
获得150万创作者和企业的信赖
为什么选择鬼手剪辑视频翻译?
鬼手剪辑提供一站式、专业级AI视频翻译和配音产品,助你的广告内容轻松走向越南语世界。
便捷项目管理
轻松管理广告素材、字幕及越南语译制视频。项目批量处理,高效便捷。
准确的越南语翻译
高达99.5%准确率。专为广告到越南语优化,经LLM校准与多Agent审校,确保越南语译文精准地道,符合文化语境。
高质越南语配音
多种真人般越南语AI配音(可选美/英式口音)。高情感语音克隆复刻原声情感语调,越南语配音自然生动。
灵活处理广告原字幕
可选无痕擦除原始广告硬字幕,提供清爽背景。支持翻译广告内嵌字幕。
智能识别广告多角色
AI自动识别广告视频多说话人,可为各角色配置或克隆越南语音色,支持跨集识别,轻松应对短剧、访谈等多场景越南语配音。
高效批量处理与API接口
一键批量翻译配音百个广告视频到越南语,效率倍增。强大API接口,便捷集成至现有生产分发流程。
多种背景音处理方案
多种背景音处理选项:保留/静音原BGM,或用独有技术仅留音效,满足各场景版权与分发需求。
极致性价比
灵活的广告到越南语翻译配音方案。免费试用核心功能,付费版自动译配低至0.2元/分钟,享专业服务。
在线便捷操作
无需安装,在线即刻翻译广告视频到越南语。支持Windows、mac主流设备浏览器,随时随地云端处理。
相比于其他公司的优势:
翻译准、效率高和性价比高

每一分算法优化,
都是为了出品高质越南语视频
原始广告长剧集、多角色配音的挑战与突破
一部百分钟广告长剧,多达个角色、4000句台词,为AI多角色识别和越南语配音带来巨大挑战。传统ASR分角色技术难以精准区分众多角色,尤其在长视频中错误率(如DER错误率)显著,配音稳定性很差。鬼手剪辑采用视频、声纹、文本多模态识别技术,大幅提升长视频、多角色场景下的识别准确度和鲁棒性,更能实现广告角色身份的跨集/整部连续识别,有效解决“分不准、效率低”的行业痛点。
立即AI翻译和配音

越南语配音连贯性和音画对齐的奥秘
为确保越南语作品中配音连贯自然,AI在文本转语音(TTS)时,会将上下文关联的多句越南语字幕视为完整语义单元生成流畅音频,再依每个字词的精确发音位置智能切分并生成越南语字幕时间轴。这便是鬼手剪辑AI配音听感流畅、与各元素高度和谐统一的关键技术。而且广告到越南语翻译常导致发音时长变化,极易引发声画脱节。鬼手剪辑的AI处理系统如经验丰富的编辑师,全自动解决此难题:它不仅可智能微调翻译后越南语长短(可选),还能对翻译后的越南语语音、新越南语字幕、原视频画面及背景音乐这四大要素进行精巧分段变速与调整,实现最终的完美对齐。
立即AI翻译和配音不要让原始广告字幕成为 ROI 的障碍
广告视频翻译成越南语,内嵌硬广告字幕常阻碍视频内容的全球化传播。真正的无痕去除,关键在于AI需深度理解并智能推测被遮挡的原始内容,而非简单模糊填充。鬼手剪辑的顶尖AI修复技术正擅长于此:它能完美恢复背景细节,即使面对复杂网格、阴影或带底色的广告字幕背景,也能自然去除且不模糊,保持视频原始画质。清晰无痕的画质为内容的二次创作、本地化及多平台分发铺平道路,有效释放视频潜力。实践证明,原始广告字幕擦除得越是无痕自然,用户的观看时长通常就越长,最终的ROI也相应更高。
立即AI翻译和配音

YouTube 创作者大爱的背景音处理
背景音乐(BGM)是视频的灵魂,但在YouTube等平台,其版权雷区不容小觑,处理不当可致视频下架乃至账号受损。需翻译的视频整体声音其实极为复杂,它交织了待翻译的人声、潜在版权风险的背景音乐、独特的场景音效以及常被ASR误译为文字的情绪声音(如哭笑声、拟声词)。鬼手剪辑自研精细声音算法,不仅能精准分离人声进行翻译和克隆配音,更能对BGM、音效与情绪声进行甄别和差异化处理。其深受YouTube创作者青睐的“保留音效和情绪声,去除音乐”选项,既巧妙规避了版权风险,又完整保留了视频的生动细节和真实情感,让内容出海更安心。
立即AI翻译和配音
您的广告,值得被
越南语受众看见
无论您的广告内容是中文或其他语言,是推广产品、服务或品牌,语言障碍都可能使其难以有效触达广阔的越南市场。在各类媒体平台,缺乏高质量越南语翻译和配音的广告,将导致越南受众难以理解,严重影响广告转化、互动率及本地影响力。因此,市场亟需专业、高效的AI广告翻译与配音解决方案,将各类广告内容轻松本地化为越南语。
广告翻译到越南语:挑战与应对
原生内容干扰
将中文广告视频直接翻译到越南语时,如果原视频带有中文硬字幕或配音,未能有效移除或覆盖,会严重影响越南语受众的观看体验和广告效果。
广告语境与文化壁垒
广告的重点在于精准传达产品信息并打动目标受众。中文广告中常用的网络流行语、双关语、文化梗或特定的销售话术,在直译成越南语后可能丧失原有的感染力和说服力,甚至产生误解或不适感。进行高质量的广告翻译到越南语,需要深度理解两国的文化差异及目标市场的消费心理。
字幕呈现适配
中文广告字幕常追求简洁有冲击力。越南语书写系统使用拉丁字母,相同信息量下所需的屏幕空间更大。在将广告翻译到越南语并制作字幕时,需要重新考虑排版、断句、字号及字幕出现时长,确保在快节奏的广告画面中清晰可读,不遮挡关键视觉信息。
语速与信息密度调整
中文广告视频往往语速快、信息密集。翻译成越南语后,由于语言表达习惯的不同,可能导致内容长度或语速变化。如何在保证信息完整传达的同时,使越南语配音或字幕与原视频的节奏和画面保持协调,是广告翻译到越南语的技术难点。
源语言(中文)识别复杂性
广告视频中常伴随背景音乐、音效、口音多变的旁白或对话,以及产品名称、品牌口号等专有名词。这些因素都会影响中文语音识别(ASR)的准确率,从而直接影响后续的越南语翻译质量。精准识别中文广告源内容是成功进行广告翻译到越南语的第一步。
越南语AI配音的表现力
市面上的AI配音技术虽多,但要找到一个音色自然、情感丰富、能准确把握广告语气和节奏,并适合不同类型广告(如促销、情感、科技类)的越南语AI声音,仍然具有挑战性。高质量的越南语AI配音是提升广告本地化效果的关键。
画面同步与口型匹配
对于有人物出镜讲解或演示的广告,将中文配音替换为越南语配音后,实现配音音频与原画面人物口型的“感知同步”,可以显著提升观看的真实感和代入感。这在广告翻译到越南语的后期制作中是一个技术要求较高的环节。
理想的广告本地化标准
一个顶级的广告翻译到越南语流程应包含:强大抗噪和识别能力的中文语音识别(尤其针对广告内容)-> 高度本地化且具说服力的越南语广告文案翻译 -> 能够生成自然、富有感染力的越南语AI配音(考虑口型同步)-> 音画时间轴的精准自动对齐,最终生成符合越南市场习惯的高效广告。