如何用AI自动将广告视频翻译成中文并配音?
使用鬼手剪辑,仅需三步,让你的广告视频快速触达全球中文观众
获得150万创作者和企业的信赖
为什么选择鬼手剪辑视频翻译?
鬼手剪辑提供一站式、专业级AI视频翻译和配音产品,助你的广告内容轻松走向中文世界。
便捷项目管理
轻松管理广告素材、字幕及中文译制视频。项目批量处理,高效便捷。
准确的中文翻译
高达99.5%准确率。专为广告到中文优化,经LLM校准与多Agent审校,确保中文译文精准地道,符合文化语境。
高质中文配音
多种真人般中文AI配音(可选美/英式口音)。高情感语音克隆复刻原声情感语调,中文配音自然生动。
灵活处理广告原字幕
可选无痕擦除原始广告硬字幕,提供清爽背景。支持翻译广告内嵌字幕。
智能识别广告多角色
AI自动识别广告视频多说话人,可为各角色配置或克隆中文音色,支持跨集识别,轻松应对短剧、访谈等多场景中文配音。
高效批量处理与API接口
一键批量翻译配音百个广告视频到中文,效率倍增。强大API接口,便捷集成至现有生产分发流程。
多种背景音处理方案
多种背景音处理选项:保留/静音原BGM,或用独有技术仅留音效,满足各场景版权与分发需求。
极致性价比
灵活的广告到中文翻译配音方案。免费试用核心功能,付费版自动译配低至0.2元/分钟,享专业服务。
在线便捷操作
无需安装,在线即刻翻译广告视频到中文。支持Windows、mac主流设备浏览器,随时随地云端处理。
相比于其他公司的优势:
翻译准、效率高和性价比高

每一分算法优化,
都是为了出品高质中文视频
原始广告长剧集、多角色配音的挑战与突破
一部百分钟广告长剧,多达个角色、4000句台词,为AI多角色识别和中文配音带来巨大挑战。传统ASR分角色技术难以精准区分众多角色,尤其在长视频中错误率(如DER错误率)显著,配音稳定性很差。鬼手剪辑采用视频、声纹、文本多模态识别技术,大幅提升长视频、多角色场景下的识别准确度和鲁棒性,更能实现广告角色身份的跨集/整部连续识别,有效解决“分不准、效率低”的行业痛点。
立即AI翻译和配音

中文配音连贯性和音画对齐的奥秘
为确保中文作品中配音连贯自然,AI在文本转语音(TTS)时,会将上下文关联的多句中文字幕视为完整语义单元生成流畅音频,再依每个字词的精确发音位置智能切分并生成中文字幕时间轴。这便是鬼手剪辑AI配音听感流畅、与各元素高度和谐统一的关键技术。而且广告到中文翻译常导致发音时长变化,极易引发声画脱节。鬼手剪辑的AI处理系统如经验丰富的编辑师,全自动解决此难题:它不仅可智能微调翻译后中文长短(可选),还能对翻译后的中文语音、新中文字幕、原视频画面及背景音乐这四大要素进行精巧分段变速与调整,实现最终的完美对齐。
立即AI翻译和配音不要让原始广告字幕成为 ROI 的障碍
广告视频翻译成中文,内嵌硬广告字幕常阻碍视频内容的全球化传播。真正的无痕去除,关键在于AI需深度理解并智能推测被遮挡的原始内容,而非简单模糊填充。鬼手剪辑的顶尖AI修复技术正擅长于此:它能完美恢复背景细节,即使面对复杂网格、阴影或带底色的广告字幕背景,也能自然去除且不模糊,保持视频原始画质。清晰无痕的画质为内容的二次创作、本地化及多平台分发铺平道路,有效释放视频潜力。实践证明,原始广告字幕擦除得越是无痕自然,用户的观看时长通常就越长,最终的ROI也相应更高。
立即AI翻译和配音

YouTube 创作者大爱的背景音处理
背景音乐(BGM)是视频的灵魂,但在YouTube等平台,其版权雷区不容小觑,处理不当可致视频下架乃至账号受损。需翻译的视频整体声音其实极为复杂,它交织了待翻译的人声、潜在版权风险的背景音乐、独特的场景音效以及常被ASR误译为文字的情绪声音(如哭笑声、拟声词)。鬼手剪辑自研精细声音算法,不仅能精准分离人声进行翻译和克隆配音,更能对BGM、音效与情绪声进行甄别和差异化处理。其深受YouTube创作者青睐的“保留音效和情绪声,去除音乐”选项,既巧妙规避了版权风险,又完整保留了视频的生动细节和真实情感,让内容出海更安心。
立即AI翻译和配音
您的全球广告,值得被
中国消费者理解
无论您的广告内容原始语言是英文、日文还是其他语种,是关于品牌宣传、产品推广、市场活动或是服务介绍,语言和文化差异都可能使其难以触达庞大的中国市场。在微信、抖音、B站等本土平台上,缺乏高质量中文翻译和本地化处理的非中文广告,往往让中国用户感到陌生,理解困难,严重影响品牌形象、转化率和市场渗透力。因此,市场亟需专业、高效的AI广告翻译与本地化解决方案,帮助各类广告轻松实现广告到中文的精准传达。
广告到中文:翻译与本地化挑战
文化差异与创意隔阂
英文广告中的文化隐喻、幽默、生活方式与中国受众习惯差异显著。简单翻译难以奏效,需深度本地化甚至创意重写,确保信息有效触达并引发共鸣。
语言风格与本土语境
英语广告文案常有特定节奏、韵律或双关。将其转化为符合中文表达习惯、抓人眼球且地道的中文文案,同时融入当前网络热词或流行语(若适用),是巨大挑战。
媒体平台适配与格式限制
不同的中文媒体平台(如抖音、微信、微博)对广告内容有时长、字数、视觉元素等具体要求。将源广告内容适配这些平台,调整文本、排版、甚至结构,防止信息拥挤或不符合平台风格。
源素材理解的复杂性
英文源广告可能包含快速口语、行业术语、多背景音、以及屏幕上的复杂文字信息。准确理解和提取所有有效信息,是高质量中文翻译的基础挑战。
品牌声调与情感再现
广告的核心在于传递品牌独特的调性和情感。在翻译和配音过程中,如何准确捕捉源广告的语气(如活泼、权威、温馨)并在中文版本中自然地再现,是维持品牌一致性的关键。
高品质中文配音与声音选择
找到或生成一条与广告主题、画面风格及目标受众偏好高度契合、自然流畅且富有表现力的中文配音或旁白,技术和资源上都存在挑战。
视频内容与画面同步
如果是视频广告,将英文配音或旁白替换为中文时,需努力实现声音与画面(尤其人物口型或行为)的感知同步,避免生硬或出戏,这在技术上要求较高。
理想广告本地化流程标准
成功的广告到中文本地化需达到:精准理解源意->跨文化创意转译->地道流畅的中文文案与配音->适配媒体平台->符合当地法规->最终实现有效传播。